Válogatott angolságok, avagy angol nyelvi csemegék ínyenceknek

2014 április 17. | Szerző: |

Ne titkoljuk tovább, hogy jelentős szerepet játszott angoltanulásunk megkezdésében az a gondolat, hogy nemcsak egy világnyelvet veszünk birtokba, hanem még könnyedén is tesszük ezt. Hiszen a német ige- és melléknévragozás borzalmaitól megkímélnek minket, a francia ‘húsz-betűt-írok,mért-csak-két-hangot-ejtek’-mizérián csak távolról szörnyülködünk, az olasz igeidőkre pedig vidáman fütyülhetünk. Na, igen. És most jön egy blogbejegyzés, ami után az olvasók akut PTSS (Posttraumás Stressz Szindróma) szimptómákat fognak produkálni. A következőkben ugyanis azt szándékozom illusztrálni, hogy, ha azt hittük, az angol könnyű, akkor tévedtünk. Ez nem gond: a süni is túlélte, hogy le kellett másznia a keféről. Mi is tovább fogjuk tanulni az angolt.

Jelentéktelen tévedés

Jelentéktelen tévedés

Először is, jobb ha tudod, hogy minden megtanult angol szó helyébe tucatnyi új furakszik be a szótárakba minden áldatlan nap. Éves lebontásban ez körülbelül ezer új szó megjelenése az angol szókészletben.

Szokták a tanárai azzal kábítani az embert, hogy az angol kiejtés könnyen elsajátítható, hiszen viszonylag szabályos (hangsúly a viszonylagon, lesütött szem a tanár részéről). Ez valóban így van. Az ‘ough’ betűkapcsolat kiejtéskor például kilenc különböző szabály szerint kilencféle módon lehet hangzani. A következő példamondatban minden ‘ough’-t máshogy kell ejteni: A rough-coated, dough-faced thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.

Köszönhetően a rengeteg azonos vagy nagyon hasonló alakú, de különböző jelentésű szónak, egyéb egészen elképesztő mondatokat is lehet barkácsolni különösebb erőfeszítés nélkül, akár mindennapi használatra is:

The soldier decided to desert his dessert in the desert.

I did not object to the object.

The insurance was invalid for the invalid.

egg+plant=padlizsán

egg+plant=padlizsán

Az összetettnek látszó szavak is csak annyiban összetettek, hogy meglehetősen komplex eljárás keretében sikerül csak kihámozni a jelentésüket, mert az összetevőikhez kevés a közük: eggplant (nem egyenlő egg és plant), pineapple (nem egyenlő pine és apple).

Egy nagyobbacska szótárat felütve, már-már elrettentő hatású szavakkal  is találkozhatunk. A szó ‘eunoia’ például tartalmazza az összes angol magánhangzó és szinte mást se. De ott van még ‘csak-ezt-ne’-kategóriában a ‘floccinaucinihilipilification’ szó is, amit úgyse olvastál végig, ezért a kiejtésével és a jelentésével nem is terhellek.

Konklúzió: az angol nyelv tanulása se kizárólag hasvakargatásról és egyszótagos szavak egymás mellé helyezéséről szól. Kell hozzá egy kis ‘csakazértis’ magyar virtus is.

Kommentek

Hozzászólás jelenleg nem lehetséges.

Legutóbbi hozzászólások

    A Facebookon is ott vagyunk!



    Nézettség

    • Blog nézettsége: 7630

    Blogkövetés

    Iratkozz fel a heti hírlevélre és többé nem maradsz le a friss tartalomról.

    Az adatkezelés további részleteiről itt olvashatsz: Felhasználási feltételek és Egyedi adatkezelési tájékoztató

    Üzenj a blogger(ek)nek!

    Üzenj a kazánháznak!

    Blog RSS

    Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!