Ne titkoljuk tovább, hogy jelentős szerepet játszott angoltanulásunk megkezdésében az a gondolat, hogy nemcsak egy világnyelvet veszünk birtokba, hanem még könnyedén is tesszük ezt. Hiszen a német ige- és melléknévragozás borzalmaitól megkímélnek minket, a francia ‘húsz-betűt-írok,mért-csak-két-hangot-ejtek’-mizérián csak távolról szörnyülködünk, az olasz igeidőkre pedig vidáman fütyülhetünk. Na, igen. És most jön egy blogbejegyzés, ami után az olvasók akut PTSS (Posttraumás Stressz Szindróma) szimptómákat fognak produkálni. A következőkben ugyanis azt szándékozom illusztrálni, hogy, ha azt hittük, az angol könnyű, akkor tévedtünk. Ez nem gond: a süni is túlélte, hogy le kellett másznia a keféről. Mi is tovább fogjuk tanulni az angolt.
Jelentéktelen tévedés
Először is, jobb ha tudod, hogy minden megtanult angol szó helyébe tucatnyi új furakszik be a szótárakba minden áldatlan nap. Éves lebontásban ez körülbelül ezer új szó megjelenése az angol szókészletben.
Szokták a tanárai azzal kábítani az embert, hogy az angol kiejtés könnyen elsajátítható, hiszen viszonylag szabályos (hangsúly a viszonylagon, lesütött szem a tanár részéről). Ez valóban így van. Az ‘ough’ betűkapcsolat kiejtéskor például kilenc különböző szabály szerint kilencféle módon lehet hangzani. A következő példamondatban minden ‘ough’-t máshogy kell ejteni: A rough-coated, dough-faced thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.
Köszönhetően a rengeteg azonos vagy nagyon hasonló alakú, de különböző jelentésű szónak, egyéb egészen elképesztő mondatokat is lehet barkácsolni különösebb erőfeszítés nélkül, akár mindennapi használatra is:
The soldier decided to desert his dessert in the desert.
I did not object to the object.
The insurance was invalid for the invalid.
egg+plant=padlizsán
Az összetettnek látszó szavak is csak annyiban összetettek, hogy meglehetősen komplex eljárás keretében sikerül csak kihámozni a jelentésüket, mert az összetevőikhez kevés a közük: eggplant (nem egyenlő egg és plant), pineapple (nem egyenlő pine és apple).
Egy nagyobbacska szótárat felütve, már-már elrettentő hatású szavakkal is találkozhatunk. A szó ‘eunoia’ például tartalmazza az összes angol magánhangzó és szinte mást se. De ott van még ‘csak-ezt-ne’-kategóriában a ‘floccinaucinihilipilification’ szó is, amit úgyse olvastál végig, ezért a kiejtésével és a jelentésével nem is terhellek.
Konklúzió: az angol nyelv tanulása se kizárólag hasvakargatásról és egyszótagos szavak egymás mellé helyezéséről szól. Kell hozzá egy kis ‘csakazértis’ magyar virtus is.
Válogatott angolságok, avagy angol nyelvi csemegék ínyenceknek
2014 április 17. | Szerző: angolgazdasagi
Ne titkoljuk tovább, hogy jelentős szerepet játszott angoltanulásunk megkezdésében az a gondolat, hogy nemcsak egy világnyelvet veszünk birtokba, hanem még könnyedén is tesszük ezt. Hiszen a német ige- és melléknévragozás borzalmaitól megkímélnek minket, a francia ‘húsz-betűt-írok,mért-csak-két-hangot-ejtek’-mizérián csak távolról szörnyülködünk, az olasz igeidőkre pedig vidáman fütyülhetünk. Na, igen. És most jön egy blogbejegyzés, ami után az olvasók akut PTSS (Posttraumás Stressz Szindróma) szimptómákat fognak produkálni. A következőkben ugyanis azt szándékozom illusztrálni, hogy, ha azt hittük, az angol könnyű, akkor tévedtünk. Ez nem gond: a süni is túlélte, hogy le kellett másznia a keféről. Mi is tovább fogjuk tanulni az angolt.
Jelentéktelen tévedés
Először is, jobb ha tudod, hogy minden megtanult angol szó helyébe tucatnyi új furakszik be a szótárakba minden áldatlan nap. Éves lebontásban ez körülbelül ezer új szó megjelenése az angol szókészletben.
Szokták a tanárai azzal kábítani az embert, hogy az angol kiejtés könnyen elsajátítható, hiszen viszonylag szabályos (hangsúly a viszonylagon, lesütött szem a tanár részéről). Ez valóban így van. Az ‘ough’ betűkapcsolat kiejtéskor például kilenc különböző szabály szerint kilencféle módon lehet hangzani. A következő példamondatban minden ‘ough’-t máshogy kell ejteni: A rough-coated, dough-faced thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.
Köszönhetően a rengeteg azonos vagy nagyon hasonló alakú, de különböző jelentésű szónak, egyéb egészen elképesztő mondatokat is lehet barkácsolni különösebb erőfeszítés nélkül, akár mindennapi használatra is:
The soldier decided to desert his dessert in the desert.
I did not object to the object.
The insurance was invalid for the invalid.
egg+plant=padlizsán
Az összetettnek látszó szavak is csak annyiban összetettek, hogy meglehetősen komplex eljárás keretében sikerül csak kihámozni a jelentésüket, mert az összetevőikhez kevés a közük: eggplant (nem egyenlő egg és plant), pineapple (nem egyenlő pine és apple).
Egy nagyobbacska szótárat felütve, már-már elrettentő hatású szavakkal is találkozhatunk. A szó ‘eunoia’ például tartalmazza az összes angol magánhangzó és szinte mást se. De ott van még ‘csak-ezt-ne’-kategóriában a ‘floccinaucinihilipilification’ szó is, amit úgyse olvastál végig, ezért a kiejtésével és a jelentésével nem is terhellek.
Konklúzió: az angol nyelv tanulása se kizárólag hasvakargatásról és egyszótagos szavak egymás mellé helyezéséről szól. Kell hozzá egy kis ‘csakazértis’ magyar virtus is.
Oldal ajánlása emailben
X