Adventi naptár – üzleti angolt tanulók számára
2011 december 14. | Szerző: angolgazdasagi
![](https://angolgazdasagi.blogcdn.p3k.hu/files/2011/12/adventi_naptar.jpg)
Túra a Gutenberg-galaxison, avagy már édsanyád is megmondta, hogy ne szörfölj annyit
2011 december 4. | Szerző: angolgazdasagi
Dear visitors, kedves turisták!
Megérkeztünk a Gutenberg-galaxisra, Business English országba. A legendák szerint Gutenberg az itt látható tárgyak ősatyja. Igen, kedves közbeszóló, felettébb szapora lehetett. Biztos letöltötte a nem mondom ki melyik dotcom cég spermafickósító applikációját. Akárhogy volt is, ezek a tárgyak mind tőle származnak. Igen, most meg fogom mondani, hogy hívják őket. Könyv. K-Ö-Ny-V. Mondják szépen utánam. Ügyi. Nézzük meg akkor közelebbről. Ez kérem papírból van. Izé, a papír olyan anyag, amit fából készítettek. Hát nézze, azt már én se tudom, hogy a fa az micsoda, de rövid szó, úgyhogy nem lehet túl fontos. Hé! Komisz klón, teszed le! Ne rágd, te microsoftszomorító! Köpöd ki, te applebuzeráns! Ja, hogy csak virtuálisan… na jó, úgy csócsálhatod még egy kicsit. Phű, hol is tartottam? Szóval ebben az országban olyan könyvek vannak, amik a Business English-sel foglalkoznak. Igen, jól olvassák a fordítóprogramban, üzleti angol. Például ez a könyv. Hol a címlapja? Virtuális, nem virtuális, azonnal köpje ki! Ezt nem hiszem el! Úgy letiltom innen, hogy dislike-olni se lesz ideje! Na, szóval a cím Keys to Management.
Így, és most kinyitjuk. Igen, nagyon érdekes. A teleszkópos netfingerükkel Önök is megtapinthatják. Ilyen a papír. Ne nyerítsen, mint egy részeg trójai faló! Igenis fekete-fehér képek vannak benne. Nem, nem lehet őket kommentelni. Melyik webvéreb ötdésített nekem bele ebbe a fejezetbe? Csituljunk már! Szóval csak egy fejezetre van időnk, azt fogjuk átlapozni. Mondjuk a hatodikat: Goal-setting. Mindenkin rajta van a fordítóprogi? Jó, akkor gyerünk.
Szóval a fejezet a következő részekre oszlik: discussion, reading, language study, communication skills, writing és listening. Most jut eszébe megkérdezni, mi az, hogy fejezet? Rakja össze: az a tök fölösleges cucc a két füle között, mutató névmás és a kukac az e-mail címéből. Nya, a discussion részben az egyik saleses látogatja az ügyfeleket, és nem elég jól öltözött, mire kikap a főnöktől. Mi az, hogy mért nem fotosoppolta a hologrammját? Mért, te fotosoppoltál már ma? Itt feszítesz egy szál mankiniben, te cyberborat! És még van képe belémkommentelni! A reading részben a MANAGEMENT BY OBJECTIVES módszert ismertetik, amihez van reading comprehension is. A language study részben van gap filling, phrasal verbs és rewriting feladat. A communication skills a javaslattétel nyelvi eszközeit elemzi, úgyhogy akkor meg is ragadnám a lehetőséget, hogy azt javasoljam, azonnal hagyják abba a cybersexet ott hátul. Nyamvadt szexturisták, azt hiszik kiesnek az infrakamerám látószögéből. Ugyanitt található egy jó kis case study is, ahol be lehet gyakorolni az addigi szókincset. A writing szervesen kapcsolódik hozzá: itt hirdetést kell írni az egyik case study termékhez. A listeningben pedig egy céges memót kell kiegészíteni.
Kedves turisták, most érkeztünk el túránk fénypontjához. Igen, most indulunk haza. Még kérdés? Mire használták ezt a K-Ö-Ny-V-et? Hát angol üzleti nyelvvizsgára készültek belőle, méghozzá legtöbbször sikeresen, mert ez egy jó K-Ö-Ny-V. Mi van, te überspam? Még ezt se érted? Na jó, aki megfejti, mit jelent az angol üzleti nyelvvizsga kifejezés, ingyen túrát nyer a Bill Gates Mauzóleumba. Köszönjük a látogatást, legyen máskor is szerencsénk.
LADY GAGA ÉS A HÁLAADÁS NAPJA
2011 november 29. | Szerző: angolgazdasagi
![](https://angolgazdasagi.blogcdn.p3k.hu/files/2011/11/usa_holidays_uk.jpg)
![](https://angolgazdasagi.blogcdn.p3k.hu/files/2011/11/AUS_holiday.jpg)
|
British
|
American
|
Australian
|
1 January
|
New Year’s Day
|
New Year’s Day
|
New Year’s Day
|
Third Monday in January
|
|
Martin Luther King Day
|
|
26 January
|
|
|
Australia Day
|
Variable
The 4th Sunday of the Lent Season
|
Mothering Sunday
(Mothers’ Day)
|
|
|
Variable
|
Good Friday
|
Good Friday
|
Good Friday
|
Variable
|
Easter
|
Easter
|
Easter
|
1 May
|
|
May Day
|
|
First Monday in May
|
May Day
|
|
Labour Day (May Day)
|
Second Sunday of May
|
|
Mothers’ Day
|
Mothers’ Day
|
Second Monday in June
|
Queen’s Birthday
|
|
Queen’s Birthday
|
Third Sunday of June
|
Fathers’ Day
|
Fathers’ Day
|
|
4 July
|
|
Independence Day
|
|
First Sunday in September
|
|
|
Fathers’ Day
|
Second Monday in October
|
|
Columbus Day
|
|
31 October
|
Halloween
|
Halloween
|
|
5 November
|
Guy Fawkes Night -Bonfire Night
|
|
|
Fourth Thursday in November
|
|
Thanksgiving Day
|
|
25 December
|
Christmas Day
|
Christmas Day
|
Christmas Day
|
26 December
|
Boxing Day
|
Boxing Day
|
Boxing Day
|
31 December
|
New Year’s Eve
|
New Year’s Eve
|
New Year’s Eve
|
Chiness, avagy a kínai üzlet
2011 november 21. | Szerző: angolgazdasagi
Az embernek persze leginkább az jut eszébe a kínai üzletről, hogy egyszer(felmosásra)használatos póló, kétszer, gyors egymásutánban látott kaja (egyszer a tányéron, másszor a fajanszban) és háromszor-visszamentél-alkudni-belőle, Addideazt márkájú sportcipő. A kínai üzletember pedig a moziban kiművelt magyar emberfők ismeretei szerint olyan fordulatokkal él, mint "Cáó, kisz köcög!" és rá van cuppanva Bradley Cooper-re (teljesen PC vagyok, tessék csak még egyszer megnézni a Hangover 1-et). Eme premisszák alapján nem várnánk, hogy üzleti angol nyelvvizsgán Kínára kihegyezett reading comprehension vagy oral task legyen. Mert ugyan mért is? Mivel pedig igenis van, sőt szinte kínai mennyiségben van, legfőbb ideje, hogy premissszákat váltsunk.
Váltott premissza Nr. 1: egy szinte elhanyagolható apróság, úgymint gazdasági növekedés tapasztalható immár évtizedek óta. Akinek ez a szóösszetétel nem mond semmit (pl. nekünk, a franciáknak, a görögöknek stb.), az legalább azzal vigasztalódhat, hogy szép, sárgacsillagos zászlóban tüntethet az éppen aktuális elbocsátások ellen (bár persze a sárga csillag sem volt mindig jó ómen). Szóval nőnek, mint egy magic mushroom, amit még kishazánkban is tapasztalhatunk, ha letöltjük az internetről a legújabb kilométer/kínai bolt kalkulátort.
Váltott premissza Nr. 2: hogy mekkora a kínai zseb, azt manapság már mindenki pár centiméter eltéréssel csípőből löki. Matematikailag megfogalmazva: kínai zseb űrtartalma= USA+X. Mert mint tudjuk, Kína az USA legnagyobb külföldi hitelezője. Ami nem teljesen vesztes piaci pozíció, és többet használ, mint 423 országimázs-kampány. Ráadásul a kínai zseb olyan mélynek tűnik, hogy az X-et már be sem merem helyettesíteni. Minket az vígasztaljon, hogy tuti nem ránk fenik az evőpálcikájukat.
Váltott premissza Nr. 3: tja, az önbizalom. Nemrég kínai vendégeket (nem a sarki boltból, egészen Kínából jöttek idáig) melengettem a hónom alatt (tovább nem nagyon értek), és fesztelen csevegés közepette azt is megtudtam, hogy ők mind a Sárkány gyermekei. Ez igen romantikusan hangzik, bár a kínai nőkre talán kevéssé jó fényt vet. Mégis szeretném tudni, hány decibellel röhögnének engem pofán, ha meghirdetném, hogy engem meg a Turul költött. Még a Jobbik is sírva könyörögne, hogy maradjak a gólyánál. Szóval van nekik önbizalmuk, ami ráadásul mitológiai ihletettségű.
Kínával és a kínaiakkal tehát számolni kell, mégpedig az üzleti angol nyelvvizsgán IS. Így hát mielőtt elrohansz leendő vagy már térdedbe kapaszkodó csimotáidat a legközelebbi kínai bölcsi várólistájára rákönyörögni, olvasgass szövegeket innen is: www.chinatoday.com Mert azért az angolnak még lesz egy pár jó éve.
A filmajánló és Steve Jobs viszonya
2011 november 15. | Szerző: angolgazdasagi
![](https://angolgazdasagi.blogcdn.p3k.hu/files/2011/11/Think_Different.png)
![](https://angolgazdasagi.blogcdn.p3k.hu/files/2011/11/McDonalds_logo.jpg)
To watch or not to watch that is the question, avagy Tóth Béla nagymonológja az angolozás szünetében
2011 november 6. | Szerző: angolgazdasagi
Meg hát az előttem szólóhoz is kapcsolódni kéne, vagy mi a szösz. Most hát kiviláglik, angol gazdasági nyelvvizsgára készülés közben lehet-e, vagy nem-e angol filmeken is gyakorolni (aki most az izgalomtól visszafojtotta a lélegzetét, attól érzékeny búcsút veszünk, legyen neki könnyű a humusz: választ ugyanis csak a cikk végén adok). A kérdés tóthbélás körbegondolása három mozgóképsorra lesz kihegyezve: Horrible Bosses, House M.D. Season 1 Episode 17 és Duplicity.
Ha rászánjuk magunkat egy kis eredetiben való nézelődésre, ez a film jó sok office English-t nyújt (kicsit borsosan). Lehet lubickolni a különböző beosztások amerikai angol elnevezéseiben, van némi fejtágító- és prezentációszókincs. A "promotion" szó előfordulási gyakorisága például egyenesen lenyűgöző, továbbá az "absorb the responsibilities" kifejezés alkalmazása a vizsgán tutira virgonc cheer leadert farag a legmorcabb vizsgáztatóból is. A képi világ ugyan némileg az egyenletes koncentráció ellen dolgozik (Jennifer Aniston egy szál nyitott orvosi köpenyben, de gondoljuk meg, mennyivel rosszabb lenne ez Kevin Spacey esetében), a vasakarat azonban csodákra képes (try to be all ears and not all popping eyeballs).
Lássuk, mit tehet egy egészséges nyelvvizsgabizonyítványért a doki! Az adott részben van annyi PC English, amennyivel ép bőrrel elhajózhatunk a Financial Times minden politikai jéghegye mellett. Az egész egy hangulatos kortesbeszéddel indul, ami pont helyett okádással végződik, de hát mindenki úgy strukturálja közszerepléseit, ahogy neki legjobban tetszik. Egyébként pedig az angol is jobban csúszik, ha közben egy politikust, pláne leendő amerikai elnököt lehet látni szenvedni.
És végül adhatunk egy kicsit a corporate English-ünknek is. Ha eddig leragadtál annál, hogy "rolling in the lap of luxury" (ami amúgy kedélyes elfoglaltság), akkor most továbbléphetsz a "rolling up a new product" szép, új világába. Szókincs terén felettébb bőkezű a film: fejtágítástól agyzsugorításig minden multis alaphelyzet előfordul benne. A cégvezetők arckifejezése pedig külön emlékezetessé tesz olyan fordulatokat, mint "repositioning" és "prosper".
Amíg írtam, végig észben volt, hogy a legtöbben már a második mondat óta visszatartják a lélegzetüket. A könyörületesen rövid cikk végére tehát gyorsan a konklúziót: to watch.
COMING SOON: A 7 milliárdodik
2011 október 30. | Szerző: angolgazdasagi
Az ENSZ Népesedési Alapjának előrejelzése szerint a mai napon jön világra az az újszülött, akivel a Föld népessége eléri a 7 milliárdot.
- hogy tudunk több energiát termelni, anélkül, hogy elpusztítanánk a környezetet?
- az előrejelzések szerint 2050-re már 70%-unk városlakó lesz. A meglévő városok hogyan lesznek képesek a nagyszámú betelepülők befogadására?
- hogyan osztozunk meg az egyre kevesebb ivóvízen (ma 13%-unk nem jut tiszta ivóvízhez) és a fogyatkozó nyersanyagokon?
- tovább mélyül-e a gazdagok és a szegények közti szakadék?
- ki fogja eltartani a nyugdíjasokat, ha nem lesz elég munkaképes ember?
Áramlat és szóáradat, avagy Flow and Fluency
2011 október 23. | Szerző: angolgazdasagi
Kicsit elkámpicsorodtam, amikor észbe vettem, hogy magyaroknak írok, mert így kimarad az a poén, hogy Csíkszentmihályi Mihály nevét fonetikusan is át kelljen írnom az ejthetőség kedvéért. Lényeg azonban, hogy a név megjelent a szövegben, hiszen Csíkszentmihályi (akar valaki esetleg mégis fonetikus átírást?) a flow-elmélet édesapja. E közeli rokoni kapcsolat pedig úgy keletkezett, hogy Csíkszentmihályi (biztos nem?) művészeket tanulmányozott munkájuk során, és azt a meglepő felfedezést tette, hogy néha egészen belefeledkeznek a dologba. De tényleg. Ezt a belefeledkezést nevezte el aztán az apuka flow-nak, amit magyarra áramlatként fordítottak. És ezt a belefeledkezést kívánom én is minden nyelvvizsgára készülőnek, tehát ez nem egy kitérő volt, hanem a bevezetés.
Csíkszentmihályi értelmezésében a flow megidézéséhez médium nem kell, viszont jó, ha olyan nagyszabású kihívásokkal kerül szembe az ember, amikhez képességeit és készségeit teljesen ki kell aknáznia. A cél legyen világos, legyen minél gyakoribb a visszajelzés és legyen az áramló avagy áramoltatandó személy minél inkább ura a helyzetnek. Mi a jutalomcsont? Mindent elöntő napóleoni diadalérzet, miután kilábaltál az áramlatból. Akarod megtudni, mit érzett Da Vinci, miközben a Liza szája sarkát pöndörítette? Megrezdít, mit érzett Napóleon, mikor egy győztes csata után lehuppant lováról és a nyereg már nem irritálta jól fejlett aranyerét? Érdekel, mit éreztem én, amíg ezt gépeltem? Akkor olvasd el, mit javaslok, hogy diadalittasan hömpölyöghess el az angol gazdasági nyelvvizsgáig.
Az első szabály, hogy a kihívás olyan legyen, hogy elfogadni akard, ne elszaladni előle. Ha középfokra készülsz, csak ínhüvelygyulladásba torkolló szótárlapozgatás lesz a következő című cikk elolvasásából: Business schools must be wary of short-term myopia. Válassz inkább olyat, aminek legalább a címét érted: Germany has leading role in eurozone drama. http://www.ft.com/intl/world/europe Előfordulhat, hogy valami annál vonzóbb, minél érthetetlenebb (pl. nők), idegennyelvű szövegek esetében azonban talán kibírjuk megfejthetetlen rejtélyek nélkül is.
Ha már rábíztad magad az áramlatra, akkor jobban teszed, ha messzire elkerülöd az uszadékfákat. A multitasking tekinthető hobbynak, jól illik a szókincsedbe is, de csak kicsit segíti az összpontosítást, ha egyszerre töltesz ki online szintfelmérőt, kommenteled a barátnőd bikinis fotóját, skype-olsz a főnököddel a projektetekről és fested a lábujjkörmeidet. Nem ciki néha csak egy dolgot csinálni (ha nem mondod el, úgyse jön rá senki).
Sok jó dolog van ezen a világon a kölestortától a tíz percen belül jövő troliig, de nyelvtanulásnál az azonnali feedback se kutya. Ne csodálkozz, ha a reggeli angolozás közben talált ismeretlen kifejezést "freeze assets", a nap végén már úgy keresed az online szótárban, hogy "free zests". Ami azért nagy különbség, tetejébe a másodikkal nem mész semmire egy gazdasági nyelvvizsgán.
Mi kell neked a sikeres gazdasági angol nyelvvizsgádhoz tehát? Megfelelő szintű, elmélyült, interaktív nyelvgyakorlás. Úgyhogy gyorsan csukd be ezt az ablakot, nyisd meg a skype-odat és jelentkezz be egy online gazdasági angolórára! Till then: KEEP FLOWING.
Te is eufemisztikusan fogalmazol az állásinterjún?
2011 október 17. | Szerző: angolgazdasagi
Normal
0
21
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Normál táblázat”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
A válasz, akár hiszed, akár nem, IGEN.
Business English Christmas Carol
2011 december 17. | Szerző: angolgazdasagi
Stave 1: The Fellow Student’s Ghost
Na ja, együtt kezdtétek az angolt általánosban. Ő volt az, akivel matchboxcserébe bonyolódtatok, miközben a táblánál a tantónéni ötödjére ismertette a present simple nem szimpla bájait. Az is ő volt, aki a "one potato, two potato, three potato, four" etc. versikét mindig azzal a kezdettel skandálta: van pottyantó, a suliklotyóban pedig az összes babért learatta a "Máni, máni, máni, lóg a kaki" vernyogásával. Sőt az is ő volt, akivel a közgázos angol speckollon playboy centerfoldokat cserélgettél (szigorúan a UK editionból). És mégis mi történt? Most kaptál tőle egy e-cardot Brüsszelből, amin csak egészen mellékesen említi a karácsonyt. A bő lé eddigi karrierjének jut: hogyan tette le a felsőfokú üzleti angol nyelvvizsgát, hogyan pályázott egy eus állásra, hogyan került ki, hogyan került BE és egyre inkább BE. Most aztán napszám gusztálja a gyakornokokat. Humbug, motyogod és lekukázod a lapot. Aztán elteszed magad egy jobb napra.
Stave 2: The Ghost of Christmas Past
Látod magad a karácsonyfa alatt, amint egy óriási ajándékhalmot meglovagolva éppen bontogatsz. Egy angol-magyar szótár bukkan elő a papíróceán mélyéből. Te: "Mi ez? Ez nem is ajándék! Ez tankönyv!" És nagyszerű gesztussal visszaajándékozod szüleidnek továbbra is kecsesen egyensúlyozva a halmon. Egy másik karácsonykor kedvesed szemei már félórája kocsányon lógnak és az egész szobát befelhőzi a tenyerében hömpölygő izzadság szaga, mire végre hajlandó vagy kinyitni a borítékot. Te: "London? Nem arról volt szó, hogy Nápolyba megyünk? Brrr. Utálom az esőt." Még szerencse, hogy végül nem kellett elrepülni, mert addigra kidobtad.
Stave 3: The Ghost of Christmas Present
A főnököd ma azzal kezdte, hogy késtél. Rendben, ez nem hírértékű. Viszont azzal folytatta, hogy a középső gyereke (a nyamvadt kölök épp eleget cigánykerekezett a főnök irodájában, miközben beszámolót próbáltál tartani, és legutoljára is lezabálta az összes marcipános szaloncukrot a céges fáról), na ez a puhos cigánykerékrekorder ösztöndíjjal kiment Devonba, és legalább egy félévet ott is marad. Az egyik kolléganő meg már két hónapja félóránként keresi rajtad a zöld iratrendezőjét, mert a jövő márciusi írországi tárgyalásra feltétlenül azt akarja vinni ("Ah, a smaragd sziget!").
Stave 4: The Ghost of Christmas Yet To Come
És most Téged látunk, amint utánozhatatlan hungaricummá válva továbbra is lesütöd a szemed, amikor egy turista megkérdezi, mikor megy az utolsó suburban railway. Vagy amikor a Manchaster United feliratú pólót viselő külföldiajkúaknak utánasüvöltöd: "Mutters Butter Dolch kommt heraus!". Vagy amikor december 24-én megnyitod a freemailedet és a különböző határontúli helyekről rádzúduló e-cardok kilapítanak. Egy vigasztaljon: egy palacsintától senki sem vár használható angoltudást.
Stave 5: The End of It
Na vajon? Gyerünk azzal az angol középfokú nyelvvizsgával! Lehetőleg üzletivel. Lehetőleg online tanulva. És lehetőleg most azonnal fizess be az első tucat órára, mert szeretnék még pár karácsonyi ajándékot venni. Egyebekben: God Bless Us, Every One!
Oldal ajánlása emailben
X